Ecclesiastes 3

Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
凡事都有定期,天下万务都有定时。
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a ideia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
 神造万物,各按其时成为美好,又将永生(原文是永远)安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来(或译:并且 神再寻回已过的事)。
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?