Psalms 50

O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.