Genesis 8

Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
Тогава Бог си спомни за Ной и за всичките животни и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега. И Бог направи вятър да мине по земята, и водите престанаха.
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
И изворите на бездната и небесните прозорци се затвориха, и дъждът от небето спря.
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinquenta dias começaram a minguar.
Малко по малко водите се оттегляха от земята и след сто и петдесет дни водите намаляха.
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
И водите намаляваха непрестанно до десетия месец и в десетия месец, на първия ден от месеца, върховете на планините се показаха.
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
и изпрати гарвана, който, като излезе, летеше насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
И изпрати от себе си и гълъба, за да види дали са намалели водите по лицето на земята.
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
Но гълъбът се върна при него в ковчега, понеже не намери почивка за краката си, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той простря ръката си и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
И като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в клюна си току-що откъснат маслинен лист. Така Ной позна, че водите са намалели по земята.
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
В шестстотин и първата година на живота на Ной, в първия месец, на първия ден от месеца, водата пресъхна на земята; и Ной вдигна покрива на ковчега и погледна, и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
А във втория месец, на двадесет и седмия ден от месеца земята изсъхна.
Então falou Deus a Noé, dizendo:
Тогава Бог говори на Ной и каза:
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените на синовете ти с теб.
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
Изведи със себе си всичко живо от всяка плът, което е с теб — птици, добитък и всичките пълзящи животни, които пълзят по земята — за да се размножават изобилно по земята, да се плодят и да се умножават по земята.
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
И Ной излезе, и с него синовете му, жена му и жените на синовете му.
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
И Ной издигна олтар на ГОСПОДА и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, и принесе всеизгаряния на олтара.
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
И ГОСПОД помириса благоухание на умилостивение и ГОСПОД каза в сърцето Си: Няма да проклинам вече земята поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, и няма вече друг път да поразя всичко живо, както направих.
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Докато съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.