Psalms 81

Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos