Psalms 7

Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.
pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me
Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos
Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.
surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti
Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere
Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me
Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus
Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde
Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est
Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium
Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est
Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet
Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi