II Timothy 2

Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
labora sicut bonus miles Christi Iesu
Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną.
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem