I Timothy 5

Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
viduas honora quae vere viduae sunt
A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
nam quae in deliciis est vivens mortua est
To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
Wdów zasię młodszych chroń się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.
similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt