Psalms 50

Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor; Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar Yeryüzünün tümüne sesleniyor.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Güzelliğin doruğu Siyon’dan Parıldıyor Tanrı.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak, Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor, Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Halkını yargılamak için Yere göğe sesleniyor:
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
“Toplayın önüme sadık kullarımı, Kurban keserek benimle antlaşma yapanları.”
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
Gökler O’nun doğruluğunu duyuruyor, Çünkü yargıç Tanrı’nın kendisidir. Sela
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
“Ey halkım, dinle de konuşayım, Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim: Ben Tanrı’yım, senin Tanrın’ım!
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum, Yakmalık sunuların sürekli önümde.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Çünkü bütün orman yaratıkları, Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Dağlardaki bütün kuşları korurum, Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Ben boğa eti yer miyim? Ya da keçi kanı içer miyim?
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Tanrı’ya şükran kurbanı sun, Yüceler Yücesi’ne adadığın adakları yerine getir.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Sıkıntılı gününde seslen bana, Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Ama Tanrı kötüye şöyle diyor: “Kurallarımı ezbere okumaya Ya da antlaşmamı ağzına almaya ne hakkın var?
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Çünkü yola getirilmekten nefret ediyor, Sözlerimi arkana atıyorsun.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Ağzını kötülük için kullanıyor, Dilini yalana koşuyorsun.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Oturup kardeşine karşı konuşur, Annenin oğluna kara çalarsın.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Sen bunları yaptın, ben sustum, Beni kendin gibi sandın. Seni azarlıyorum, Suçlarını gözünün önüne seriyorum.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
“Dikkate alın bunu, ey Tanrı’yı unutan sizler! Yoksa parçalarım sizi, kurtaran olmaz.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
Kim şükran kurbanı sunarsa beni yüceltir; Yolunu düzeltene kurtarışımı göstereceğim.”