Psalms 132

Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
Ya RAB, Davut’un hatırı için, Çektiği bütün zorlukları, Sana nasıl ant içtiğini, Yakup’un güçlü Tanrısı’na adak adadığını anımsa:
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
Ya RAB, Davut’un hatırı için, Çektiği bütün zorlukları, Sana nasıl ant içtiğini, Yakup’un güçlü Tanrısı’na adak adadığını anımsa:
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
“Evime gitmeyeceğim, Yatağıma uzanmayacağım,
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
Gözlerime uyku girmeyecek, Göz kapaklarım kapanmayacak,
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
RAB’be bir yer, Yakup’un güçlü Tanrısı’na bir konut buluncaya dek.”
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
[] Antlaşma Sandığı’nın Efrata’da olduğunu duyduk, Onu Yaar kırlarında bulduk.
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
“RAB’bin konutuna gidelim, Ayağının taburesi önünde tapınalım” dedik.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
Çık, ya RAB, yaşayacağın yere, Gücünü simgeleyen sandıkla birlikte.
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
Kâhinlerin doğruluğu kuşansın, Sadık kulların sevinç çığlıkları atsın.
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
Kulun Davut’un hatırı için, Meshettiğin krala yüz çevirme.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
[] RAB Davut’a kesin ant içti, Andından dönmez: “Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
Eğer oğulların antlaşmama, Vereceğim öğütlere uyarlarsa, Onların oğulları da sonsuza dek Senin tahtına oturacak.”
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Çünkü RAB Siyon’u seçti, Onu konut edinmek istedi.
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
“Sonsuza dek yaşayacağım yer budur” dedi, “Burada oturacağım, çünkü bunu kendim istedim.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Çok bereketli kılacağım erzağını, Yiyecekle doyuracağım yoksullarını.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
Kurtuluşla donatacağım kâhinlerini; Hep sevinç ezgileri söyleyecek sadık kulları.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
[] Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım, Meshettiğim kralın soyunu Işık olarak sürdüreceğim.
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.
Düşmanlarını utanca bürüyeceğim, Ama onun başındaki taç parıldayacak.”