Psalms 81

Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
 Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet,  höjen jubel till Jakobs Gud.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
 Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda,  ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
 Stöten i basun vid nymånaden,  vid fullmånen, på vår högtidsdag.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
 Ty detta är en stadga för Israel,  en Jakobs Guds rätt.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
 Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef,  när han drog ut mot Egyptens land.  Jag hör ett tal som är mig nytt:
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
 »Jag lyfte bördan från hans skuldra,  hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
 I nöden ropade du, och jag räddade dig;  jag svarade dig, höljd i tordön,  jag prövade dig vid Meribas vatten.  Sela.
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
 Hör, mitt folk, och låt mig varna dig;  Israel, o att du ville höra mig!
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
 Hos dig skall icke finnas någon annan gud,  och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
 Jag är HERREN, din Gud,  som har fört dig upp ur Egyptens land;  låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
 Men mitt folk ville ej höra min röst,  och Israel var mig icke till viljes.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
 Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet,  det fingo vandra efter sina egna rådslag.
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
 O att mitt folk ville höra mig,  och att Israel ville vandra på mina vägar!
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
 Då skulle jag snart kuva deras fiender  och vända min hand mot deras ovänner.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.
 De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet,  och hans folks tid skulle vara evinnerligen. [ (Psalms 81:17)  Och han skulle bespisa det med bästa vete;  ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.» ]