Exodus 1

Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃
Ruben, Symeon, Lewi, i Judas.
ראובן שמעון לוי ויהודה׃
Isaszar, Zabulon, i Benjamin.
יששכר זבולן ובנימן׃
Dan, i Neftali, Gad, i Aser.
דן ונפתלי גד ואשר׃
A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃
I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃
A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃
Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃
I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃
Przetoż mądrze sobie pocznijmy z nimi, by się snać nie rozmnożył, a jeźliby przypadła wojna, aby się nie przyłączył i on do nieprzyjaciół naszych, i nie walczył przeciwko nam, i nie uszedł z ziemi.
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃
A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃
Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃
I podbili Egipczanie syny Izraelskie w niewolą ciężką.
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃
I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃
I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua;
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃
A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃
Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃
Zaczem wezwawszy król Egipski onych bab, mówił do nich: Czemuście to uczyniły, żeście żywo zachowały chłopiątka?
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃
I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃
I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃
Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: Każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowajcie.
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃