Exodus 1:8

ثُمَّ قَامَ مَلِكٌ جَدِيدٌ عَلَى مِصْرَ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ يُوسُفَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава над Египет се възцари нов цар, който не познаваше Йосиф.

Veren's Contemporary Bible

有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,

和合本 (简体字)

Uto u Egiptu zavlada novi kralj koji nije poznavao Josipa.

Croatian Bible

V tom povstal král nový v Egyptě, kterýž neznal Jozefa.

Czech Bible Kralicka

Da kom der en ny Konge over Ægypten, som ikke vidste noget om Josef;

Danske Bibel

Daarna stond een nieuwe koning op over Egypte, die Jozef niet gekend had;

Dutch Statenvertaling

Aperis en Egiptujo nova reĝo, kiu ne konis Jozefon.

Esperanto Londona Biblio

بعد از مدّتی فرعون جدیدی در مصر به قدرت رسید که چیزی دربارهٔ یوسف نمی‌دانست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin uusi kuningas tuli Egyptiin, joka ei Josephista mitään tietänyt.

Finnish Biblia (1776)

Il s'éleva sur l'Egypte un nouveau roi, qui n'avait point connu Joseph.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da stand ein neuer König über Ägypten auf, der Joseph nicht kannte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te vin gen yon lòt wa nan peyi Lejip la. Wa sa a pa t' konn anyen sou Jozèf.

Haitian Creole Bible

ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃

Modern Hebrew Bible

तब एक नया राजा मिस्र पर शासन करने लगा। यह व्यक्ति यूसुफ को नहीं जानता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azonközben új király támada Égyiptomban, a ki Józsefet nem ismerte vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or sorse sopra l’Egitto un nuovo re, che non avea conosciuto Giuseppe.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy mpanjaka vaovao nanjaka tany Egypta, izay tsy nahalala an'i Josefa.

Malagasy Bible (1865)

Na kua puta he kingi hou mo Ihipa, kihai i mohio ki a Hohepa.

Maori Bible

Da kom det en ny konge over Egypten, som ikke visste noget om Josef.

Bibelen på Norsk (1930)

Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Peste Egipt s'a ridicat un nou împărat, care nu cunoscuse pe Iosif.

Romanian Cornilescu Version

Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då uppstod en ny konung över Egypten, en som icke visste av Josef.

Swedish Bible (1917)

May bumangon ngang isang bagong hari sa Egipto, na hindi kilala si Jose.

Philippine Bible Society (1905)

[] Sonra Yusuf hakkında bilgisi olmayan yeni bir kral Mısır’da tahta çıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εσηκωθη δε νεος βασιλευς επι την Αιγυπτον, οστις δεν εγνωριζε τον Ιωσηφ.

Unaccented Modern Greek Text

І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہوتے ہوتے ایک نیا بادشاہ تخت نشین ہوا جو یوسف سے ناواقف تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng bấy giờ tại nước Ê-díp-tô, có một vua mới lên ngôi, chẳng quen biết Giô-sép.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph

Latin Vulgate