Exodus 1:9

فَقَالَ لِشَعْبِهِ: «هُوَذَا بَنُو إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ أَكْثَرُ وَأَعْظَمُ مِنَّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той каза на народа си: Ето, народът на израилевите синове е по-многоброен и по-силен от нас.

Veren's Contemporary Bible

对他的百姓说:「看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。

和合本 (简体字)

I reče on svome puku: "Eto, sinovi su Izraelovi postali narod brojan i moćniji od nas.

Croatian Bible

Ten řekl lidu svému: Aj, lid synů Izraelských jest mnohý a silnější nad nás.

Czech Bible Kralicka

og han sagde til sit Folk: "Se, Israels Folk bliver talrigere og stærkere end vi.

Danske Bibel

Die zeide tot zijn volk: Ziet, het volk der kinderen Israëls is veel, ja, machtiger dan wij.

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris al sia popolo: Jen la popolo de la Izraelidoj estas pli multenombra kaj pli forta ol ni;

Esperanto Londona Biblio

او به مردم خود گفت: «تعداد بنی‌اسرائیلی‌ها خیلی زیاد شده و حتّی از ما هم نیرومندتر شده‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän sanoi kansallensa: katso, Israelin lasten joukko on suurempi ja väkevämpi meitä.

Finnish Biblia (1776)

Il dit à son peuple: Voilà les enfants d'Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di pèp la konsa: -Gade. Pèp Izrayèl la vin pi plis pase nou. Yo pi fò pase nou.

Haitian Creole Bible

ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃

Modern Hebrew Bible

इस राजा ने अपने लोगों से कहा, “इस्राएल के लोगों को देखो, इनकी संख्या अत्याधिक है, और हम लोगों से अधिक शक्तिशाली है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda az ő népének: Ímé az Izráel fiainak népe több, és hatalmasabb nálunknál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli disse al suo popolo: "Ecco, il popolo de’ figliuoli d’Israele è più numeroso e più potente di noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy niteny tamin'ny vahoakany hoe: Indro, ny firenen'ny Zanak'Isiraely efa maro sy mahery noho isika;

Malagasy Bible (1865)

A ka ki ia ki tona iwi, Nana, hira ake, kaha ake i a tatou te iwi o nga tama a Iharaira.

Maori Bible

Og han sa til sitt folk: Se, israelittenes folk er større og tallrikere enn vi.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a zis poporului său: ,,Iată că poporul copiilor lui Israel este mai mare şi mai puternic decît noi.

Romanian Cornilescu Version

He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och denne sade till sitt folk: »Se, Israels barns folk är oss för stort och mäktigt.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kaniyang bayan, Narito, ang bayan ng mga anak ni Israel ay higit at lalong malakas kay sa atin:

Philippine Bible Society (1905)

Halkına, “Bakın, İsrailliler sayıca bizden daha çok” dedi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς τον λαον αυτου, Ιδου, ο λαος των υιων Ισραηλ ειναι πολυ πληθος και ισχυροτερος ημων

Unaccented Modern Greek Text

І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنے لوگوں سے کہا، ”اسرائیلیوں کو دیکھو۔ وہ تعداد اور طاقت میں ہم سے بڑھ گئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua phán cùng dân mình rằng: Nầy, dân Y-sơ-ra-ên đông và mạnh hơn chúng ta;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis

Latin Vulgate