Exodus 1:1

وَهذِهِ أَسْمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ جَاءُوا إِلَى مِصْرَ. مَعَ يَعْقُوبَ جَاءَ كُلُّ إِنْسَانٍ وَبَيْتُهُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето имената на синовете на Израил, които дойдоха в Египет заедно с Яков; всеки дойде с челядта си:

Veren's Contemporary Bible

以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。

和合本 (简体字)

Ovo su imena Izraelovih sinova koji su s Jakovom sišli u Egipat, svaki sa svojim domom:

Croatian Bible

Tato jsou pak jména synů Izraelských, kteříž vešli do Egypta s Jákobem; každý s čeledí svou přišel:

Czech Bible Kralicka

Dette er Navnene på Israels Sønner, der sammen med Jakob kom til Ægypten med deres Familier:

Danske Bibel

Dit nu zijn de namen der zonen van Israël, die in Egypte gekomen zijn, met Jakob; zij kwamen er in, elk met zijn huis.

Dutch Statenvertaling

Jen estas la nomoj de la filoj de Izrael, kiuj venis Egiptujon kun Jakob; ĉiu venis kun siaj domanoj:

Esperanto Londona Biblio

فرزندان یعقوب (اسرائیل) که هرکدام با خانوادهٔ خود همراه یعقوب به مصر رفتند، از این قرار بودند:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämät ovat Israelin lasten nimet, jotka Jakobin kanssa tulivat Egyptiin, itsekukin huoneinensa he sinne tulivat,

Finnish Biblia (1776)

Voici les noms des fils d'Israël, venus en Egypte avec Jacob et la famille de chacun d'eux:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen; mit Jakob kamen sie, ein jeder mit seinem Hause:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men non pitit Jakòb yo ki te desann avè l' nan peyi Lejip ansanm ak tout fanmi yo:

Haitian Creole Bible

ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃

Modern Hebrew Bible

याकूब (इस्राएल) ने अपने पुत्रों के साथ मिस्र की यात्रा की थी, और हर एक पुत्र के साथ उसका अपना परिवार था। इस्राएल के पुत्रों के नाम हैं:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek pedig az Izráel fiainak nevei, a kik Jákóbbal Égyiptomba menének; kiki az ő házanépével méne:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or questi sono i nomi dei figliuoli d’Israele che vennero in Egitto. Essi ci vennero con Giacobbe, ciascuno con la sua famiglia:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao no anaran'ny zanak'Isiraely izay niaraka tamin'i Jakoba nankany Egypta; samy nandeha mbamin'ny ankohonany avy izy rehetra:

Malagasy Bible (1865)

Na ko nga ingoa enei o nga tama a Iharaira i haere ki Ihipa; i haere tahi mai ratou me Hakopa, me te whare o tenei, o tenei.

Maori Bible

Dette er navnene på Israels sønner som kom til Egypten; med Jakob kom de, hver med sitt hus:

Bibelen på Norsk (1930)

Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată numele fiilor lui Israel, intraţi în Egipt; au intrat cu Iacov fiecare cu familia lui:

Romanian Cornilescu Version

ÉSTOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och dessa äro namnen på Israels söner, som kommo till Egypten; med Jakob kommo de, var och en med sitt hus:1 Mos. 46,8 f.

Swedish Bible (1917)

Ito nga ang mga pangalan ng mga anak ni Israel, na nagsipasok sa Egipto: (bawa't lalake at ang kani-kaniyang sangbahayan ay sumama kay Jacob.)

Philippine Bible Society (1905)

[] Yakup’la birlikte aileleriyle Mısır’a giden İsrailoğulları’nın adları şunlardır:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ταυτα ειναι τα ονοματα των υιων Ισραηλ, των εισελθοντων εις Αιγυπτον μετα του Ιακωβ εκαστος μετα της οικογενειας αυτου εισηλθον.

Unaccented Modern Greek Text

А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ذیل میں اُن بیٹوں کے نام ہیں جو اپنے باپ یعقوب اور اپنے خاندانوں سمیت مصر میں آئے تھے:

Urdu Geo Version (UGV)

Ðây là tên các con trai của Y-sơ-ra-ên, mỗi người đều dẫn người nhà mình đi với Gia-cốp đến xứ Ê-díp-tô:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt

Latin Vulgate