Psalms 7

Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.
Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.