Psalms 132

Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
خداوندا، داوود و زحمتهایی را که متحمّل شد فراموش مکن.
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
به یادآور که قسم خورد و برای تو ای خدای یعقوب نذر کرد:
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
در بیت‌لحم، از وجود صندوق پیمان باخبر شدیم و در شهر یعاریم آن را یافتیم.
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
بیایید به خانهٔ خداوند برویم و در برابر تختش او را پرستش کنیم.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
خداوندا، با صندوق پیمان که نشانهٔ قدرت توست به معبد بزرگ خود بیا و برای همیشه در آنجا ساکن شو.
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
کاهنانت لباس عدالت بپوشند و مؤمنین تو با شادی برایت سرود بخوانند!
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
به‌خاطر بنده‌ات داوود، روی خود را از پادشاه برگزیده‌ات بر مگردان.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
تو به داوود وعده دادی و از وعدهٔ خود بر نمی‌گردی: «یکی از فرزندان او را پادشاه می‌سازم. و او بعد از تو سلطنت خواهد کرد
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
اگر فرزندان تو نیز به پیمان و احکام من وفادار بمانند، فرزندان آنها نیز تا به ابد بر تخت سلطنت تو خواهند نشست.»
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
خداوند صهیون را برای سکونت خود برگزید
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
و فرمود: «در اینجا برای همیشه سکونت خواهم کرد زیرا چنین اراده نموده‌ام.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
تمام احتیاجات صهیون را به فراوانی برآورده خواهم ساخت و بینوایان آن را با غذا سیر خواهم كرد.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
کاهنانش را لباس رستگاری خواهم پوشانید و مؤمنیش با شادی سرود خواهند خواند.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
در اینجا، داوود را به قدرت خواهم رسانید و چراغی برای برگزیدهٔ خود روشن خواهم کرد.
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.
دشمنانش را با لباس خجالت خواهم پوشانید، امّا سلطنت او کامیاب و شکوفا خواهد شد.»