Song of Solomon 2

Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach.
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
Jako lilija między cierniem, tak przyjaciółka moja między pannami.
Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
Jako jabłoń między drzewem leśnem, tak miły mój między młodzieńcami. Pragnęłam siedzieć w cieniu jego, i siedzę; bo owoc jego słodki jest ustom moim.
Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
Oczerstwijcie mię temi flaszami, posilcie mię temi jabłkami; boć omdlewam od miłości.
Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
Lewica jego pod głową moją, a prawica jego obłapia mię.
Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
Poprzysięgam was, córki Jeruzalemskie! przez sarny i łanie polne, abyście nie budziły i nie przerywały snu miłego mego, dokąd nie zechce.
Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach.
Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
Miły mój podobny jest sarnie, albo młodemu jelonkowi; oto on stoi za ścianą naszą, wygląda z okien, patrzy przez kraty.
Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
Ozwał się miły mój, a rzekł mi: Wstań, przyjaciółko moja! piękna moja! a pójdź.
Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
Figowe drzewo wypuściło niedojrzałe figi swoje, a macice winne rozkwitłe, wonią wydały; wstańże przyjaciółko moja, piękna moja! a pójdź.
Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
Gołębico moja mieszkająca w rozpadlinach skalnych, w skrytościach przykrych! okaż mi oblicze twoje, niech usłyszę głos twój; albowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje pożądane.
min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
Połapcie nam liszki, liszki małe, które psują winnice; ponieważ winnice nasze kwitną.
Fang os de Ræve, de Ræve små,som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;
Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;
Ażby się okazał ten dzień, a cienie przeminęły. Nawróć się, bądź podobny, miły mój! sarnie albo jelonkowi młodemu na górach Beter.
til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!