Psalms 81

Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"