Psalms 132

Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte :
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"