Acts 24

A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi.
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
A gdy był pozwany, począł nań skarżyć Tertullus, mówiąc:
保罗被提了来,帖士罗就告他说:
Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!
腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因著你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
Ale żebym cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko posłuchał według zwykłej twojej ludzkości.
惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
Albowiemeśmy znaleźli tego męża zaraźliwego i wszczynającego rozruch między wszystkimi Żydami po wszystkim świecie, i herszta tej sekty Nazarejczyków.
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
Który się też ważył splugawić kościół; któregośmy też pojmawszy, według zakonu naszego chcieli sądzić.
连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问,
Lecz przyszedłszy hetman Lizyjasz z wielką mocą, wziął go z rąk naszych.
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。)
Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy.
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。
Na co się zgodzili i Żydowie, mówiąc: Że się tak rzecz ma.
众犹太人也随著告他说:事情诚然是这样。
Tedy Paweł odpowiedział, gdy nań starosta skinął, aby mówił: Od wielu lat wiedząc cię być sędzią tego narodu, tem ochotniej dam sprawę o tem, co się mnie dotycze.
巡抚点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił.
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
Do tego ani mię znaleźli w kościele z kim gadającego albo buntującego lud, ani w bóżnicach, ani w mieście;
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
Ani tego mogą dowieść, co tu teraz na mię skarżą.
他们现在所告我的事并不能对你证实了。
To jednak przed tobą wyznaję, że według onej drogi, którą oni powiadają być heretyctwem, tak służę ojczystemu Bogu, wierząc wszystkiemu, cokolwiek napisano w zakonie i w prorokach,
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按著那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,
Mając nadzieję w Bogu, że będzie, którego i oni czekają, zmartwychwstanie i sprawiedliwych, i niesprawiedliwych.
并且靠著 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi.
我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
A po wielu latach przyszedłem, abym przyniósł jałmużny narodowi memu i ofiary.
过了几年,我带著赒济本国的捐项和供献的物上去。
Na tem znaleźli mię w kościele oczyszczonego (nie z ludem ani z rozruchem) niektórzy Żydowie z Azyi.
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie.
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
Albo niechaj ci sami powiedzą, jeźli we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdym stał przed radą;
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
Oprócz tego jednego głosu, żem między nimi stojąc, zawołał: Dla zmartwychwstania umarłych ja dziś sądzony bywam od was.
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。
A usłyszawszy to Feliks, odłożył sprawę ich, mówiąc: Gdy się o tej drodze dostateczniej wywiem, kiedy tu hetman Lizyjasz przyjedzie, rozeznam sprawy wasze.
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
I rozkazał setnikowi, aby strzegł Pawła i pofolgował mu, i aby nie bronił żadnemu z przyjaciół jego posługiwać mu albo go nawiedzać.
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
A po kilku dniach przyjechawszy Feliks, z Drusyllą, żoną swoją, która była Żydówką, kazał zawołać Pawła i słuchał go o wierze w Chrystusa.
过了几天,腓力斯和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać.
保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去吧,等我得便再叫你来。
A przy tem spodziewał się, że mu Paweł miał dać pieniądze, żeby go wypuścił; dlatego też tem częściej go wzywając do siebie, rozmawiał z nim.
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
A po wyjściu dwóch lat miał po sobie Feliks namiestnika, Porcyjusa Festa; a chcąc sobie Feliks łaskę zjednać u Żydów, zostawił Pawła w więzieniu.
过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。