Psalms 81

Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.