Hebrews 5

Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, za ludzi bywa postanowiony w tych rzeczach, które do Boga należą, to jest, aby ofiarował dary i ofiary za grzechy.
Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
Który by mógł, jako przystoi, użalić się nieumiejętnych i błądzących, będący sam obłożony krewkością.
и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
A dla tej jest powinien, jako za lud, tak i sam za się ofiarować za grzechy.
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
A nikt sobie tej czci nie bierze, tylko ten, który bywa powołany od Boga jako i Aaron.
И никой не взема сам тази почит, а този, който бъде призван от Бога, както беше Аарон.
Tak i Chrystus nie sam sobie tej czci przywłaszczył, aby się stał najwyższym kapłanem; ale ten, który mu rzekł: Syn mój jesteś ty, jam cię dziś spłodził.
Така и Христос не взе сам славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: ?Ти си Мой Син, Аз днес Те родих“;
Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
Który za dni ciała swego modlitwy i uniżone prośby do tego, który go mógł zachować od śmierci, z wołaniem wielkiem i ze łzami ofiarował, i wysłuchany jest dla uczciwości.
Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
A choć był Synem Bożym, wszakże z tego, co cierpiał, nauczył się posłuszeństwa.
въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,
и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
Nazwany będąc od Boga kapłanem najwyższym według porządku Melchisedekowego.
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu.
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
Albowiem mając być nauczycielami względem czasu, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są pierwsze początki mów Bożych, i staliście się jako mleka potrzebujący, a nie twardego pokarmu.
Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.
Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),
Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
Aleć doskonałym należy twardy pokarm, to jest tym, którzy przez przyzwyczajenie mają zmysły wyćwiczone ku rozeznaniu dobrego i złego.
а твърдата храна е за пълнолетните, които благодарение на навика имат сетива да разпознават добро и зло.