Romans 6

Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet.
consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;
scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!
sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?
nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!
gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!
humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden.
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv.
nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam
For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.
stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro