Ephesians 6

I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione