Psalms 81

Til sangmesteren, efter Gittit; av Asaf.
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Støt i basun i måneden, ved fullmånen, på vår høitids dag!
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig. Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.