Psalms 80

Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.