Psalms 81

Til sangmesteren, efter Gittit; av Asaf.
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Støt i basun i måneden, ved fullmånen, på vår høitids dag!
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig. Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.