Psalms 81

Til sangmesteren, efter Gittit; av Asaf.
Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Støt i basun i måneden, ved fullmånen, på vår høitids dag!
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig. Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.