Exodus 36

Og Besalel og Oholiab og alle kunstforstandige menn, som Herren hadde gitt forstand og kunnskap, så de forstod sig på alt det arbeid som skulde til for å få helligdommen ferdig, gjorde i ett og alt som Herren hadde sagt.
比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。」
For Moses kalte Besalel og Oholiab og alle kunstforstandige menn, som Herren hadde gitt kunstnergaver, alle hvis hjerte drev dem, til å skride til verket for å fullføre det.
凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
Og de fikk hos Moses hele den gave som Israels barn hadde båret frem til det arbeid som skulde utføres for å få helligdommen ferdig. Men folket bar fremdeles frivillige gaver frem til ham hver morgen.
这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
Da kom alle de kunstforstandige menn som utførte alt arbeidet ved helligdommen, enhver fra det arbeid han var i ferd med,
凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所作的工,
og de sa til Moses: Folket bærer frem meget mere enn det trenges til det arbeid som Herren har befalt å fullføre.
来对摩西说:「百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。」
Da lot Moses rope ut i hele leiren: Ingen, hverken mann eller kvinne, skal lenger bære noget frem som gave til helligdommen! Så holdt folket op med å bære frem gaver.
摩西传命,他们就在全营中宣告说:「无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。」这样才拦住百姓不再拿礼物来。
Men det som var gitt, var nok til hele det arbeid som skulde fullføres, ja mere enn nok.
因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
Så gjorde da alle de kunstforstandige blandt dem som var med i arbeidet, tabernaklet av ti tepper; av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull blev de gjort med kjeruber på i kunstvevning.
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用撚的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
Hvert teppe var åtte og tyve alen langt og fire alen bredt; alle teppene holdt samme mål.
每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
Fem av teppene festet de sammen, det ene til det andre, og likeså de andre fem tepper.
他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
Og de gjorde hemper av blå ull i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skulde være; likeså gjorde de i kanten på det ytterste teppe, der hvor den andre sammenfesting skulde være.
在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
Femti hemper gjorde de på det ene teppe, og femti hemper gjorde de ytterst på det teppe som var der hvor den andre sammenfesting skulde være; hempene var like mot hverandre, den ene mot den andre.
在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
Og de gjorde femti gullkroker og festet teppene til hverandre med krokene, så tabernaklet blev et sammenhengende telt.
又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
Så gjorde de tepper av gjetehår til et dekke over tabernaklet; elleve sådanne tepper gjorde de.
他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
Hvert teppe var tretti alen langt og fire alen bredt; alle de elleve tepper holdt samme mål.
每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
Og de festet fem av teppene sammen for sig og seks for sig.
他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
De gjorde femti hemper i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skulde være, og likeså femti hemper i kanten på det andre teppe, der hvor sammenfestingen skulde være.
在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
Og de gjorde femti kobberkroker til å feste teppene sammen med så det blev ett dekke.
又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
Over dekket gjorde de et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.
并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Plankene til tabernaklet gjorde de av akasietre og reiste dem på ende.
他用皂荚木做帐幕的竖板。
Hver planke var ti alen lang og halvannen alen bred.
每块长十肘,宽一肘半;
På hver planke var det to tapper, med en tverrlist imellem; således gjorde de med alle plankene til tabernaklet.
每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
Og av plankene som de gjorde til tabernaklet, reiste de tyve planker på den side som vendte mot syd;
帐幕的南面做板二十块。
og firti fotstykker av sølv gjorde de til å sette under de tyve planker, to fotstykker under hver planke til å feste begge tappene i.
在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
Likeså gjorde de tyve planker til tabernaklets andre side, den som vendte mot nord,
帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
og til dem firti fotstykker av sølv, to fotstykker under hver planke.
和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
Til baksiden av tabernaklet, mot vest, gjorde de seks planker.
帐幕的后面,就是西面,做板六块。
Og to planker gjorde de til tabernaklets hjørner på baksiden;
帐幕后面的拐角做板两块。
de var dobbelte nedenfra og likeledes begge dobbelte helt op, til den første ring; således gjorde de med dem begge på begge hjørnene.
板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
Således blev det åtte planker med sine fotstykker av sølv - seksten fotstykker, to under hver planke.
有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
Så gjorde de tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene side av tabernaklet
他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
og fem til plankene på den andre side, og fem til plankene på baksiden av tabernaklet, mot vest.
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
Og den mellemste tverrstang satte de således at den gikk tvert over midt på plankeveggen, fra den ene ende til den andre.
使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
Plankene klædde de med gull, og ringene på dem, som tverrstengene skulde stikkes i, gjorde de helt av gull; tverrstengene klædde de også med gull.
用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
Så gjorde de forhenget av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; de gjorde det i kunstvevning med kjeruber på.
他用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Og de gjorde fire stolper av akasietre til forhenget og klædde dem med gull; hakene på dem var av gull, og de støpte fire fotstykker av sølv til dem.
为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
Til teltdøren gjorde de et teppe av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid,
拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
og til teppet fem stolper med sine haker, og de klædde stolpehodene og stengene med gull; og til stolpene gjorde de fem fotstykker av kobber.
又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。