Psalms 81

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos