Psalms 80

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
victori in torcularibus Asaph