Psalms 132

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.