Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.