Psalms 132

Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra,
En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:
han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin'ny farafara fandriako,
Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
Mandra-pahitako fitoerana ho an'i Jehovah. Dia fonenana ho an'ny Maherin'i Jakoba.
før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin'ny saha anaty ala isika.
Se, vi hørte om den i Efrata, vi fant den i skogsbygden.
Aoka hiditra any amin'ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin'ny fitoeran-tongony.
Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin'ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran'ny herinao.
Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby.
La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.
For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
Jehovah efa nianiana tamin'i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin'ny seza fiandriananao.
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
Raha hotandreman'ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao.
og dets prester vil jeg klæ med fryd.
Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.
Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.