Psalms 132

Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra,
(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte :
Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin'ny farafara fandriako,
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
Mandra-pahitako fitoerana ho an'i Jehovah. Dia fonenana ho an'ny Maherin'i Jakoba.
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin'ny saha anaty ala isika.
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Aoka hiditra any amin'ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin'ny fitoeran-tongony.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin'ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran'ny herinao.
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Jehovah efa nianiana tamin'i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin'ny seza fiandriananao.
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
Raha hotandreman'ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :
Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"