II Corinthians 8

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum