Song of Solomon 2

I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Я саронська троянда, я долинна лілея!
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Як лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Як та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Мій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Голубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Ловіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!