Leviticus 24

And the LORD spake unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
And the LORD spake unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.