Romans 6

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
¿Ó no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
For he that is dead is freed from sin.
Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Empero gracias á Dios, que aunque fuisteis siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.