II Corinthians 2

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
porque não ignoramos as suas maquinações.
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Mas, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
Porque nós não somos como muitos, que corrompem a palavra de Deus; mas em sinceridade, da parte de Deus e na presença do próprio Deus, em Cristo falamos.