II Corinthians 2

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Men også for min egen skyld foresatte jeg mig at jeg ikke atter vilde komme til eder med sorg.
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
For hvis jeg gjør eder sorg, hvem er det da som gjør mig glad, uten den som jeg gjør sorg?
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
Og just i det øiemed skrev jeg, forat jeg ikke, når jeg kom, skulde få sorg av dem som jeg burde ha glede av, idet jeg har den tillit til eder alle at min glede er eders alles glede.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
For med megen trengsel og angst i hjertet skrev jeg til eder under mange tårer, ikke for å gjøre eder sorg, men forat I skulde kjenne den kjærlighet som jeg særlig har til eder.
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Men er det nogen som har voldt sorg, da er det ikke mig han har voldt sorg, men delvis - at jeg ikke skal være for hård - eder alle.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
så at I derimot heller skal tilgi og trøste ham, forat han ikke skal gå til grunne i ennu større sorg.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham.
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
For derfor var det også jeg skrev, for å få vite om I holder prøve, om I er lydige i alt.
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
Men den som I tilgir noget, ham tilgir og jeg; for det jeg har tilgitt - om jeg har hatt noget å tilgi - det har jeg gjort for eders skyld, for Kristi åsyn, forat vi ikke skal dåres av Satan;
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
for ikke er vi uvitende om hans tanker.
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
Da jeg kom til Troas for Kristi evangeliums skyld, og en dør var mig oplatt i Herren, hadde jeg ingen ro i min ånd, fordi jeg ikke fant Titus, min bror,
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
men jeg sa farvel til dem og drog videre til Makedonia.
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Men Gud være takk, som alltid lar oss vinne seier i Kristus og ved oss åpenbarer sin kunnskaps duft på hvert sted!
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
For vi er en Kristi vellukt for Gud, blandt dem som blir frelst, og blandt dem som går fortapt,
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
For vi er ikke, som de mange, slike at vi forfalsker Guds ord til egen vinning; men som i renhet, ja som av Gud, taler vi for Guds åsyn i Kristus.