Psalms 10

Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta?
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite;
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno.
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio!
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici.
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno.
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità.
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino.
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie.
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà.
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri.
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca?
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano.
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più.
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra.
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.