Mark 7

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Allora si radunarono presso di lui i Farisei ed alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
E videro che alcuni de’ suoi discepoli prendevano cibo con mani impure, cioè non lavate.
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
Poiché i Farisei e tutti i Giudei non mangiano se non si sono con gran cura lavate le mani, attenendosi alla tradizione degli antichi;
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
e quando tornano dalla piazza non mangiano se non si sono purificati con delle aspersioni. E vi sono molto altre cose che ritengono per tradizione: lavature di calici, d’orciuoli e di vasi di rame.
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
E i Farisei e gli scribi domandarono: Perché i tuoi discepoli non seguono essi la tradizione degli antichi, ma prendon cibo con mani impure?
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
Ma Gesù disse loro: Ben profetò Isaia di voi ipocriti, com’è scritto: Questo popolo mi onora con le labbra, ma il cuor loro è lontano da me.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Ma invano mi rendono il loro culto insegnando dottrine che son precetti d’uomini.
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
Voi, lasciato il comandamento di Dio, state attaccati alla tradizione degli uomini.
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
E diceva loro ancora: Come ben sapete annullare il comandamento di Dio per osservare la tradizione vostra!
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
Mosè infatti ha detto: Onora tuo padre e tua madre; e: Chi maledice padre o madre, sia punito di morte;
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
voi, invece, se uno dice a suo padre od a sua madre: Quello con cui potrei assisterti è Corban (vale a dire, offerta a Dio),
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
non gli permettete più di far cosa alcuna a pro di suo padre o di sua madre;
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
annullando così la parola di Dio con la tradizione che voi vi siete tramandata. E di cose consimili ne fate tante!
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
Poi, chiamata a sé di nuovo la moltitudine, diceva loro: Ascoltatemi tutti ed intendete:
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Non v’è nulla fuori dell’uomo che entrando in lui possa contaminarlo; ma son le cose che escono dall’uomo quelle che contaminano l’uomo.
If any man have ears to hear, let him hear.
Se uno ha orecchi da udire oda.
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
E quando, lasciata la moltitudine, fu entrato in casa, i suoi discepoli lo interrogarono intorno alla parabola.
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
Ed egli disse loro: Siete anche voi così privi d’intendimento? Non capite voi che tutto ciò che dal di fuori entra nell’uomo non lo può contaminare,
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
perché gli entra non nel cuore ma nel ventre e se ne va nella latrina? Così dicendo, dichiarava pure puri tutti quanti i cibi.
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
Diceva inoltre: E’ quel che esce dall’uomo che contamina l’uomo;
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi,
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
adulteri, cupidigie, malvagità, frode, lascivia, sguardo maligno, calunnia, superbia, stoltezza.
All these evil things come from within, and defile the man.
Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
Poi, partitosi di là, se ne andò vero i confini di Tiro. Ed entrato in una casa, non voleva che alcuno lo sapesse; ma non poté restar nascosto,
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
ché anzi, subito, una donna la cui figliuolina aveva uno spirito immondo, avendo udito parlar di lui, venne e gli si gettò ai piedi.
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Quella donna era pagana, di nazione sirofenicia, e lo pregava di cacciare il demonio dalla sua figliuola.
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
Ma Gesù le disse: Lascia che prima siano saziati i figliuoli; ché non è bene prendere il pane dei figliuoli per buttarlo a’ cagnolini.
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Ma ella rispose: Dici bene, Signore; e i cagnolini, sotto la tavola, mangiano de’ minuzzoli dei figliuoli.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
E Gesù le disse: Per cotesta parola, va’; il demonio è uscito dalla tua figliuola.
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
E la donna, tornata a casa sua, trovò la figliuolina coricata sul letto e il demonio uscito di lei.
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Partitosi di nuovo dai confini di Tiro, Gesù, passando per Sidone, tornò verso il mar di Galilea traversano il territorio della Decapoli.
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
E gli menarono un sordo che parlava a stento; e lo pregarono che gl’imponesse la mano.
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
Ed egli, trattolo in disparte fuor dalla folla, gli mise le dite negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
poi, levati gli occhi al cielo, sospirò e gli disse: Effathà! che vuol dire: Apriti!
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
E gli si aprirono gli orecchi; e subito gli si sciolse lo scilinguagnolo e parlava bene.
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
E Gesù ordinò loro di non parlarne ad alcuno; ma lo più lo divietava loro e più lo divulgavano;
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
e stupivano oltremodo, dicendo: Egli ha fatto ogni cosa bene; i sordi li fa udire, e i mutoli li fa parlare.