Hebrews 11

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
כי האמונה היא חסן הבטחון במקוה והוכחת דברים לא נראים׃
For by it the elders obtained a good report.
ובה נחלו האבות עדות׃
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
באמונה נבין כי העולמות נעשו בדבר האלהים למען אשר יצא הנראה מן הנעלם׃
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
באמונה הקריב הבל לאלהים זבח טוב מקין אשר היה לו לעדות כי צדיק הוא בהעיד אלהים על מנחתיו ובה עודנו מדבר אחרי מותו׃
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
באמונה לקח חנוך לבלתי ראותו המות ואיננו כי לקח אתו אלהים והועד עליו לפני הלקחו כי את האלהים התהלך׃
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
ובלי אמונה לא יוכל איש להיות רצוי אל האלהים כי כל הקרב אליו צריך להאמין כי יש אלהים וגמול הוא משיב לדרשיו׃
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
באמונה בנה נח ביראת יהוה את התבה להצלת ביתו אתרי אשר צוה על דברים לא נראים עדין וירשע בה את העולם ויהי לירש הצדקה עקב האמונה׃
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
באמונה שמע אברהם כאשר נקרא ללכת אל הארץ אשר יירשנה ויצא ולא ידע אנה יבוא׃
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
באמונה היה גר בארץ ההבטחה כמו בנכריה וישב באהלים הוא ויצחק ויעקב אשר ירשו עמו ההבטחה ההיא׃
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
כי חכה לעיר אשר יסודתה נאמנה ובונה ומכוננה האלהים׃
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
באמונה שרה גם היא קבלה הכח להזריע ותלד אחרי בלתה כי חשבה לנאמן את המבטיח׃
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
על כן מאחד אשר כמעט מת גופו יצאו ככוכבי השמים לרב וכחול על שפת הים אשר לא יספר׃
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
כפי אמונה מתו כל אלה ולא השיגו את ההבטחות רק מרחוק ראו אותן ויבטחו וישמחו לקראתן ויודו כי גרים הם ותושבים בארץ׃
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
הלא המדברים כזאת יודיעו כי הם מבקשי ארץ מושב׃
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
ואם היתה דעתם על הארץ ההיא אשר יצאו ממנה הלא היה בידם לשוב אליה׃
But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
אכן נכספו למושב טוב ממנו והוא בשמים ועל כן לא בוש האלהים להקרא אלהיהם כי הכין להם עיר׃
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
באמונה העלה אברהם את יצחק כאשר נסה ואת יחידו הקריב המקבל את ההבטחות׃
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
אשר נאמר לו כי ביצחק יקרא לך זרע׃
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
ויחשב בלבו כי יכול יוכל אלהים להחיות גם את המתים על כן גם הושב אליו להיות למשל׃
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
באמונה ברך יצחק את יעקב ואת עשו וידבר על העתידות׃
By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
באמונה ברך יעקב את שני בני יוסף לפני מותו וישתחו על ראש המטה׃
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
באמונה הזכיר יוסף בקרב קצו את יציאת בני ישראל ויצו על אדות עצמותיו׃
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
באמונה הצפינו את משה אבותיו שלשה ירחים אהרי הולדו כראתם את הילד כי טוב הוא ולא יראו את מצות המלך׃
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
באמונה מאן משה כאשר גדל להקרא בן לבת פרעה׃
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
ויבחר לסבל את עני עם אלהים מלהתענג לשעה בתענוגי החטא׃
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
בחשבו את חרפת המשיח לעשר גדול מאצרות מצרים כי הביט אל הגמול׃
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
באמונה עזב את ארץ מצרים ולא ירא מחמת המלך כי היה כראה אשר איננו נראה ויתחזק׃
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
באמונה עשה את הפסח ונתינת הדם למען אשר לא יגע המשחית בבכוריהם׃
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
באמונה עברו את ים סוף ביבשה אשר נסו מצרים גם המה לעבר בו ויטבעו׃
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
באמונה נפלו חומות יריחו אחרי הקיפו אותן שבעת ימים׃
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
באמונה לא אבדה רחב הזונה עם הסוררים כי אספה את המרגלים אל ביתה בשלום׃
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
ומה אמר עוד הן תקצר לי העת אם אספר מעשי גדעון וברק ושמשון ויפתח ודוד ושמואל והנביאים׃
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
אשר באמונה כבשו ממלכות ופעלו צדק והשגו הבטחות וסכרו פי אריות׃
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
וכבו גבורת האש ונמלטו מפי החרב והתחזקו מחלים ועשו חיל במלחמה והפילו מחנות זרים׃
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
נשים לקחו מתחיה את מתיהן ואחרים רטשו בענוים ולא אבו להנצל למען יזכו לתחיה טובה ממנה׃
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
מהם נסו בתעלולים ובמכות וגם נמסרו לכבל ומסגר׃
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
נסקלו באבנים נסרו במגרה נבחנו ביסורים מתו לפי חרב וינעו עטופי עורת כבשים ועזים בחסר ובעצר רעה ויגון׃
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
אשר העולם לא היה כדי להם הם תעו במדבר ובהרים ובמערות ובנקיקי הארץ׃
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
וכל אלה אף היתה להם העדות בגלל אמונתם לא קבלו את ההבטחה׃
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
למען אשר לא ישלמו בלעדינו כי צפה לנו אלהים מקדם טובה יתרה׃