Psalms 132

LORD, remember David, and all his afflictions:
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;
Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
-Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.