Exodus 36

Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
«بصلئیل و اهولیاب و سایر هنرمندانی که خداوند به ایشان استعداد و توانایی انجام کاری عطا کرده است، مطابق دستورات خداوند برای ساختن خیمهٔ حضور خداوند کار بکنند.»
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
موسی، بصلئیل و اهولیاب و همهٔ افراد ماهری را که استعداد خدایی داشتند و همهٔ افراد دیگر را که مایل به انجام این کار بودند دعوت کرد.
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
موسی همهٔ مصالح و مواد ساختمانی را که مردم برای ساختن خیمهٔ حضور خداوند هدیه داده بودند همراه با همهٔ اشیایی که هر صبح دریافت می‌کرد به آنها می‌داد.
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
پس آنگاه افراد ماهری که کارها را انجام می‌دادند، نزد موسی رفتند
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
و چنین گفتند: «مردم بیش از آنچه نیاز است تا فرمان خدا را انجام دهیم، هدایا می‌آورند.»
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
پس موسی به سراسر اردو فرمان فرستاد تا دیگر هدیه‌ای برای خیمهٔ مقدّس نیاورند.
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
آنچه تا آن زمان آورده بودند بیشتر از نیاز بود.
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
ابتدا بافندگان ماهر برای خیمهٔ مقدّس ده پرده از پارچه‌های نفیس کتان و پشم‌های ارغوانی، بنفش و قرمز را با اشکال فرشتگان نگهبان، به صورت ماهرانه‌ای درست کردند.
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
طول هر پرده دوازده متر و عرض آن دو متر بود و همهٔ آنها به یک اندازه بودند.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
سپس پنج پرده را به یكدیگر دوختند و پنج پردهٔ دیگر را نیز به همین ترتیب به هم دوختند.
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
سپس پنجاه حلقه از کتان ارغوانی در کنارهٔ هر یک از آن دو تکه، ساختند
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
و بعد حلقه‌ها را مقابل هم دوختند.
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
همچنین پنجاه چنگک طلایی ساختند و پرده‌ها را به وسیلهٔ چنگک به هم پیوستند. و به این ترتیب با پیوستن هر دو تکه، خیمه به صورت یک پارچه تکمیل شد.
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
در بالای سقف، پوشش دیگری انداختند که از یازده پردهٔ پشم بُز ساخته شده بودند.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
هر یازده پرده یک اندازه و طول هر کدام از آنها سیزده متر و عرض آن دو متر بود.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
پنج پرده را با هم پیوستند و شش پردهٔ دیگر را جداگانه به هم دوختند.
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
پنجاه حلقه در امتداد کنارهٔ هر دو پارچه دوختند
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
و همچنین پنجاه چنگک برنز را در پرده‌ها دوختند و به وسیلهٔ آنها دو پارچه را به هم پیوستند.
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
آنها دو پوشش ساختند. یکی از پوست قرمز شدهٔ قوچ و دیگری از چرم اعلا تا به عنوان پوشش خارجی مورد استفاده قرار بگیرد.
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
بعد از آن تخته‌هایی از چوب اقاقیا برای خیمه ساختند.
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
طول هر تخته چهار متر و عرض آن شصت و شش سانتیمتر بود.
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
هر تخته دو زبانه داشت که یکی را به دیگری متّصل می‌ساختند.
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
همهٔ تخته‌های خیمه را به همین ترتیب ساختند. خیمه بیست تخته در سمت جنوب خود داشت.
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
چهل پایهٔ نقره‌ای در زیر بیست تخته ساختند. و هر تخته با پایه‌اش به وسیلهٔ دو زبانه پیوند می‌شد.
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
همچنین بیست تخته در سمت شمال خیمه ساختند.
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
با چهل پایهٔ نقره‌ای، یعنی دو پایه برای هر تخته.
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
سمت مغرب خیمه که قسمت عقبی آن بود، از شش تخته تشکیل شده بود.
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
دو ستون دیگر نیز برای گوشه‌های عقب ساختند
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
این ستونهای گوشه‌ها از پایین تا بالا به یکدیگر متّصل بودند. دو ستون گوشهٔ دیگر هم به همین طریق ساخته شدند.
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
بنابراین هشت ستون با شانزده پایهٔ نقره‌ای که دو پایه در زیر هر ستون قرار گرفت، ساختند.
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
بعد پشت‌بندهایی از چوب اقاقیا برای تخته‌های هر دو طرف خیمه ساختند پنج پشت‌بند برای یک طرف خیمه
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
و پنج پشت‌بند برای طرف دیگر و پنج پشت‌بند برای قسمت عقب در غرب.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
پشت بند میانی طوری ساخته شده بود که از یک سر تخته وسطی تا سر دیگر آن امتداد داشت.
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
تخته‌ها و پشت‌بندها را با روکشی از طلای خالص پوشانیده بودند. و حلقه‌ها هم از طلای خالص ساخته شده بودند.
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
پردهٔ داخلی از کتان نفیس و پشم به رنگهای آبی، بنفش و قرمز و با شکلهای فرشتگان نگهبان ساخته شده بودند.
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
پرده با چهار چنگک طلایی از چهار ستون چوب اقاقیا که با روکشی طلا پوشیده شده بودند و بر چهار پایه قرار داشتند آویزان بود.
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
همچنان پرده‌ای برای دروازهٔ خیمه از کتان و پشمهای ارغوانی، بنفش و قرمز درست کردند.
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
این پرده به وسیلهٔ پنج چنگک به پنج ستون بسته شده بود. پایه‌های ستونها برنزی و سرهای آنها از طلا ساخته شده بودند.