II Corinthians 2

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Odlučih dakle u sebi da neću k vama opet sa žalošću.
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
Jer ako ja vas ražalostim, a tko će mene obradovati ako ne onaj koga ja žalostim?
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
Zato vam to i napisah da me, kada dođem, ne ražaloste oni koji bi mi imali biti na radost. Uzdam se doista u sve vas, da je moja radost - radost svih vas.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
Pisah vam uistinu uz mnoge suze, iz velike nevolje i tjeskobe srca, ne da se ražalostite, nego da upoznate moju preveliku ljubav prema vama.
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Ako me tko ražalostio, nije ražalostio mene, nego u neku ruku - da ne pretjeram - sve vas.
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
Dosta je takvu ona kazna od većine
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
pa ga vi radije pomilujte i utješite da ga pretjerana žalost ne shrva.
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Zato vas molim, iskažite mu ljubav.
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
Ta zato vam i pisah da vidim jeste li prokušani, jeste li u svemu poslušni.
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
Komu dakle vi što oprostite, tomu i ja; jer i ja, ako kome što oprostih, oprostih poradi vas - pred Kristom,
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere!
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
Kada dođoh u Troadu poradi evanđelja Kristova, premda mi se otvoriše vrata u Gospodinu,
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
ne bijaše mi duši spokoja što ne nađoh Tita, brata svoga; oprostih se stoga s njima i pođoh u Makedoniju.
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Ali hvala Bogu koji nas u Kristu uvijek proslavlja te širi po nama na svakome mjestu miris svoga spoznanja.
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
Da, Kristov smo miomiris Bogu i među onima koji se spasavaju i među onima koji propadaju:
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
Uistinu, mi nismo kao mnogi koji trguju riječju Božjom, nego iskreno - kao od Boga pred Bogom - u Kristu govorimo.