I John 2

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Застъпник при Отца – Иисус Христос Праведния.
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
Той е умилостивението за нашите грехове, но не само за нашите, а и за греховете на целия свят.
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
И по това знаем, че сме Го познали, ако пазим заповедите Му.
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Който казва: Познах Го, а заповедите Му не пази, е лъжец и истината не е в него.
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
Но който пази словото Му, Божията любов в него наистина е съвършена. По това знаем, че сме в Него.
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Който казва, че стои в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос.
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
Възлюбени, не ви пиша нова заповед, а стара заповед, която сте имали от началото. Старата заповед е словото, което сте чули.
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
Но все пак, нова заповед ви пиша – това, което е истинно и в Него, и във вас, защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
Който казва, че е в светлината, а мрази брат си, той и досега е в тъмнината.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
Който люби брат си, стои в светлината и в него няма повод за грях.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
А който мрази брат си, той е в тъмнината и ходи в тъмнината, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Пиша на вас, дечица, защото вашите греховете са простени заради Неговото Име.
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
Пиша на вас, бащи, защото познахте Този, който е от началото. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познахте Отца.
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
Писах на вас, бащи, защото познахте Този, който е от началото. Писах на вас, младежи, защото сте силни и Божието слово стои във вас, и победихте лукавия.
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
Не любете света, нито каквото е в света. Ако някой люби света, любовта на Отца не е в него.
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
Защото всичко, което е в света – похотта на плътта, похотта на очите и тщеславието на живота – не е от Отца, а е от света.
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
И светът преминава, и неговите похоти, но който върши Божията воля, пребъдва до века.
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
Дечица, последно време е; и както сте чули, че идва Антихрист, така и сега са се явили много антихристи; от това знаем, че е последно време.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
От нас излязоха, но не бяха от нас; защото, ако бяха от нас, щяха да останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
А вие имате помазанието от Светия и знаете всичко.
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Пиша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
Кой е лъжецът, ако не този, който отрича, че Иисус е Христос? Той е антихристът, който отрича Отца и Сина.
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
Всеки, който отрича Сина, няма и Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
Колкото до вас, нека онова, което сте чули отначало, да стои във вас. Ако онова, което сте чули отначало, стои във вас, то и вие ще стоите в Сина и в Отца.
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
И това е обещанието, което Той ни даде – вечният живот.
These things have I written unto you concerning them that seduce you.
Писах ви това заради тези, които ви подмамват.
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
А колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, стои във вас и нямате нужда да ви учи някой; но както Неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, и вие стойте в Него, както ви е научило.
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
И така, дечица, стойте в Него, та когато се яви, да имаме дръзновение и да не се посрамим пред Него при Неговото пришествие.
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.