I John 2:2

وَهُوَ كَفَّارَةٌ لِخَطَايَانَا. لَيْسَ لِخَطَايَانَا فَقَطْ، بَلْ لِخَطَايَا كُلِّ الْعَالَمِ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той е умилостивението за нашите грехове, но не само за нашите, а и за греховете на целия свят.

Veren's Contemporary Bible

他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。

和合本 (简体字)

On je pomirnica za grijeha naše, i ne samo naše, nego i svega svijeta.

Croatian Bible

A onť jest obět slitování za hříchy naše, a netoliko za naše, ale i za hříchy všeho světa.

Czech Bible Kralicka

og han er en Forsoning for vore Synder, dog ikke alene for vore, men også for hele Verdens.

Danske Bibel

En Hij is een verzoening voor onze zonden; en niet alleen voor de onze, maar ook voor de zonden der gehele wereld.

Dutch Statenvertaling

kaj li estas repacigo pro niaj pekoj, kaj ne sole pro niaj, sed ankaŭ pro la tuta mondo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا خود مسیح كفّارهٔ گناهان ماست، نه تنها گناهان ما، بلكه گناهان همهٔ مردم دنیا.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän on sovinto meidän synteimme edestä, ei ainoastaan meidän, vaan myös kaiken maailman edestä.

Finnish Biblia (1776)

Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er ist die Sühnung für unsere Sünden, nicht allein aber für die unseren, sondern auch für die ganze Welt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, Jezikri te ofri tèt li tankou bèt yo ofri bay Bondye, pou Bondye te ka padonnen peche nou yo, pa peche pa nou yo ase, men peche tout moun tou.

Haitian Creole Bible

והוא כפרה על חטאתינו ולא על חטאתינו לבד כי גם על חטאת כל העולם׃

Modern Hebrew Bible

वह एक बलिदान है जो हमारे पापों का हरण करता है न केवल हमारे पापों का बल्कि समूचे संसार के पापों का।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ő engesztelő áldozat a mi vétkeinkért; de nemcsak a mienkért, hanem az egész világért is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ed egli è la propiziazione per i nostri peccati; e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary Izy no avotra noho ny fahotantsika, ary tsy noho ny antsika ihany, fa noho ny an'izao tontolo izao koa.

Malagasy Bible (1865)

Ko ia ano te whakamarie mo o tatou hara: ehara i te mea mo o tatou anake, engari mo o te ao katoa.

Maori Bible

og han er en soning for våre synder, dog ikke bare for våre, men og for hele verdens.

Bibelen på Norsk (1930)

A on jest ubłaganiem za grzechy nasze; a nie tylko za nasze, ale też za grzechy wszystkiego świata.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregei lumi.

Romanian Cornilescu Version

Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens.

Swedish Bible (1917)

At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman.

Philippine Bible Society (1905)

O günahlarımızı, yalnız bizim günahlarımızı değil, bütün dünyanın günahlarını da bağışlatan kurbandır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και αυτος ειναι ιλασμος περι των αμαρτιων ημων, και ουχι μονον περι των ημετερων, αλλα και περι ολου του κοσμου.

Unaccented Modern Greek Text

Він ублагання за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہی ہمارے گناہوں کا کفارہ دینے والی قربانی ہے، اور نہ صرف ہمارے گناہوں کا بلکہ پوری دنیا کے گناہوں کا بھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy chính Ngài làm của lễ chuộc tội lỗi chúng ta, không những vì tội lỗi chúng ta thôi đâu, mà cũng vì tội lỗi cả thế gian nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi

Latin Vulgate