Song of Solomon 2

Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
Я саронська троянда, я долинна лілея!
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
Як лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
Як та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
Мій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
Голубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
Ловіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!
Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!